Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

загибать за угол

  • 1 загибать за угол

    Русско-английский словарь по общей лексике > загибать за угол

  • 2 загибать за угол

    Русско-английский синонимический словарь > загибать за угол

  • 3 загибать

    несовер. - загибать; совер. - загнуть
    1) (что-л.) bend, fold (over, down), turn (up)
    2) без доп.; разг. turn
    3) (что-л.; разг.; преувеличивать)
    utter; come out (with); exaggerate

    Русско-английский словарь по общей лексике > загибать

  • 4 угол

    Новый русско-итальянский словарь > угол

  • 5 загибать

    [zagibát'] v.t. impf. (pf. загнуть - загну, загнёшь)
    2) (colloq.) esagerare
    3) загибаться tirare le cuoia

    Новый русско-итальянский словарь > загибать

  • 6 угол

    1) angolo м.
    2) (помещения, предмета) angolo м.
    ••
    3) (часть комнаты, сдаваемая внаём) parte ж. di camera
    4) ( жилище) abitazione ж., alloggio м., casa ж., tetto м.
    5) ( местность) angolo м., luogo м.
    * * *
    м.
    1) angolo, canto; cantonata f ( здания); cantuccio m ( в комнате); posto, luogo ( на местности)

    у́гол ринга спорт.angolo del ring

    у́гол стола — spigolo del tavolo

    на углу — all'angolo, alla cantonata

    за углом — dietro <l'angolo / la cantonata>

    завернуть за у́гол — scantonare vi (a); girare l'angolo

    забиться в у́гол — rincantucciarsi

    поставить в у́гол (наказать)mettere in castigo

    ходить из угла в у́гол — andare su è giù per la stanza

    из-за угла перен. — alle spalle; a tradimento

    искать во всех углах / по всем углам разг. перен. — cercare <in ogni buco / per tutti gli angoli>

    2) ( приют) nido m, focolare m

    иметь свой у́гол — avere un tetto / letto

    у него нет своего угла — non ha casa; e senza casa

    снимать у́гол — affittare una cameretta

    3) перен. ( глухомань) angolo, luogo <riposto / fuori centro>

    глухой деревенский у́гол — località remota; paese di capre

    медвежий у́гол — buco di provincia; luogo remoto / solitario; fondo di sacco

    4) спец. angolo тж. жарг. футб.

    смежный / противолежащий у́гол мат. — angolo adiacente / alterno

    у́гол падения физ. — angolo d'incidenza / impatto

    у́гол отражения — angolo di riflessione

    у́гол прицела воен.angolo di mira

    сгладить / стереть острые углы — smussare gli spigoli / angoli

    прижать / припереть в у́гол — mettere fra l'uscio e il muro; mettere alle corde; incastare vt

    шептаться по углам — sparlare / spettegolare alle spalle

    разбрестись по своим углам — rinchiudersi nel proprio guscio / ghetto

    ••

    ставить во главу угла — porre / mettere al centro

    * * *
    n
    gener. canto, canto (комнаты), canto (улицы), cantone (комнаты, здания), angolo, angolo (здания, улицы), cantonata (здания, улицы), spigolo, svolta (улицы и т.п.), svoltata (улицы)

    Universale dizionario russo-italiano > угол

  • 7 загибать

    vt; св - загну́ть

    загиба́ть за́ угол — to turn the corner

    Русско-английский учебный словарь > загибать

  • 8 загибать угол страницы

    Универсальный русско-английский словарь > загибать угол страницы

  • 9 главным образом

    нареч.
    Русское главным образом может относиться к разного рода ситуациям, независимо от степени важности, первоочередности, предпочтительности выделяемого действия, события, предмета и т. п. В отличие от русского, его английские соответствия различают все эти аспекты ситуаций.
    1. mainly — главным образом, в основном, большей частью (подчеркивает и выделяет наиболее важное лицо, событие, причину): History lessons in his youth, he said, had been mainly a question of reciting dates and the names of kings. — Он говорил, что в его время уроки истории состояли в основном из заучивания дат и имен королей. It is good mainly because it means I can get what 1 want. — Это все хорошо главным образом потому, что я могу получить то, что мне надо. Her illness is caused mainly by worry and stress. Ее болезнь вызвана большей частью беспокойством и стрессовой ситуацией.
    2. chiefly — большей частью, в основном, главным образом (выделяет основную часть, главную причину, указывает на наличие и других важных составляющих ситуации): His work consists chiefly of interviewing people in the street. — Его работа состоит по большей части в интервьюировании людей на улице/ Его работа состоит в основном в том, что он берет интервью у людей на улице. I lived abroad for years, chiefly in Italy. Я годами жил за границей, главным образом в Италии. How quickly you recover from the operation chiefly depends on your general state of health. — Как быстро вы поправитесь после операции, зависит главным образом от общего состояния вашего здоровья.
    3. largely — главным образом, особенно, по большей части (выделяет особый характер утверждения, особенную причину, указывает на справедливость утверждения): His success is largely due to his hard work. — Своим успехом он обязан в основном своему упорному труду./Своим успехом он обязан по большей части своему упорному труду./Своим успехом он обязан главным образом своему упорному труду. This part of the country is largely a desert. — Эта часть страны по большей части пустыня. Most of the obstacles to women's equality have been largely removed. Большая часть препятствий на пути женского равноправия уже снята/ Основная часть препятствий на пути женского равноправия устранена. They have stayed together largely because of the children. — Они не развелись в основном из-за детей.
    4. primarily — главным образом, в первую очередь, в основном ( подчеркивает важность и первоочередность чего-либо): Foreign aid is intended primarily for children victims of the earthquake. Иностранная помощь предназначается в первую очередь детям, пострадавшим от землетрясения./Иностранная помощь предназначается главным образом для детей пострадавших от землетрясения.
    5. principally — главным образом, особенно, в основном (выделяет одну причину или ситуацию из ряда других, как наиболее важную): Men can usually run faster than women primarily because they have greater muscular strength. — Мужчины часто бегают быстрее женщин главным образом потому, что обладают большей мускульной силой./Мужчины часто бегают быстрее женщин в основном потому, что сильнее физически. Most linguists would say they were concerned primarily with the structure of languages. — Большинство лингвистов могло бы сказать, что они занимаются главным образом структурой языков./Большинство лингвистов могло бы сказать, что они в основном занимаются структурой языков. Although research is important, the university exists primarily for the students. Хотя исследования и важны, университет существует в основном ради студентов./Хотя исследовательская работа и важна, университет существует главным образом ради студентов. The issue was not primarily a political one but essentially moral. — Этот вопрос носил в основном моральный, а не политический характер./Этот вопрос был главным образом моральный, а не политический./Этот вопрос был по сути моральный, а не политический.
    6. essentially главным образом, в сущности, по сути (указывает на и выделяет самые важные, сущностные, существенные аспекты ситуации, определяемого действия, события, объекта; может стоять в начале предложения и относиться ко всему предложению, в таких случаях оно отделяется запятой): Eisenhower was essentially moderate in politics. — Эйзенхауэр по сути был умеренным в политике. Essentially, the plan is worthwhile, but some changes will have to be made. — По сути своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./ В основном план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./В основе своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести.
    7. mostly — главным образом, в основном, в большинстве случаев (определяет наиболее частые, типичные аспекты ситуации): I mostly worked as a researcher, writer and a teacher. — Я работал в основном как научный работник, писатель и учитель. More immigrants arrived, mostly Europeans. Среди прибывших иммигрантов в основном европейцы./Среди прибывших иммигрантов больше европейцев./Среди прибывших иммигрантов главным образом европейцы.
    8. above all — главным образом, более всего, кроме всего прочего, помимо всего прочего (выделяет одну причину, обстоятельство или объект, как наиболее важные среди остальных): We must, above all, pay attention to the problem of homeless. Самой важной проблемой, на которую мы должны обратить внимание, является проблема бездомных. Above all, the government did not want a high rate of inflation. — Более всего правительство пыталось избежать быстрого роста/высокой степени инфляции.
    9. first and foremost — гнуть, гнуться, сгибаться, сгибать, изгибаться, наклонять, наклоняться (глагол to bend дает общее название действия, без уточнения того, как оно произведено; направление сгибания передается сочетаниями с наречиями и предлогами): to bend smth — согнуть/гнугь что-либо; to bend the wire into a ring согнуть проволоку в кольцо; to bend down нагнуться; to bend over smb. smth — склониться над кем-либо, чем-либо; to bend one's head — наклонить голову I can't bend easily. — Мне трудно наклоняться. Can you bend down and touch your toes without bending your knees. Ты можешь нагнуться и дотронуться до пальцев ног, не сгибая колен? The road bends to the right. — Дорога поворачивает направо. His back bent with years. — Он ссутулился/сгорбился с годами. Can you bend the wire under the board? — Ты можешь загнуть проволоку за доску? Не bend under the burden. Он согнулся под тяжестью ноши.
    2. to fold складывать, сгибать (под углом), загибать, складываться: to fold (down) the corner of a page — загнуть угол страницы; to fold one's arms on/upon the chest — сложить руки на груди; to fold a letter (a shirt, a newspaper) — сложить письмо (рубашку, газету); to fold clothes — складывать одежду The bed folds away conveniently for storage. Кровать удобно складывается для хранения.
    3. to twist — сгибать, сгибаться ( поворачиваясь), скручивать, крутить, выкручивать, извиваться, виться ( змейкой): to twist one's ankle — подвернуть ногу; to twist a thread (rope) — скрутить нитку (веревку); to twist one's handkerchief— крутить носовой платок/скручивать носовой платок; to twist smb's arm — выкручивать кому-либо руку; to twist linen — выжимать белье/выкручивать белье; to twist a piece of wire into a loop — согнуть кусок проволоки в петлю Smb's belt has twisted. — Ремень перекрутился. She twisted her handkerchief nervously. Она нервно скручивала платочек. The pig's tail was twisted into a corkscrew. Хвостик свиньи был закручен штопором. The road twists a good deal. — Дорога сильно петляет.
    4. to stoop — пригибаться, пригнуться, сутулиться, нагнуться, горбиться (особенно для того, чтобы что-либо поднять или сделать что-либо, чему мешает большой рост): to stoop to pick up a handkerchief — нагнуться, чтобы поднять платок Не had to stoop to get into the саг. — Ему пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину. Don't stoop, sit straight. — He горбись, сиди прямо. She stooped and patted the little dog. — Она наклонилась и потрепала собачку.
    5. to crouch — пригнуться, присесть ( на корточки), припасть К земле, присесть (описывает такое положение согнутого тела, которое позволяет спрятаться, или казаться меньше ростом, или быть готовым к прыжку): a tiger crouching for a spring — тигр, сжавшийся перед прыжком/тигр, припавший к земле перед прыжком There were six people crouching round the camp fire. — Вокруг костра на корточках сидели шесть человек. The old lady crouched before the fireplace. — Старушка присела у камина./Старушка присела у очага.
    6. to curl up — загибать, свернуться комочком, свернуться калачиком, согнуться, скручивать, скручиваться (сидя или лежа, прижав согнутые в локтях и коленях руки и ноги так, чтобы почувствовать тепло, уют, комфорт): to curl up the comers of a book — загибать уголки книги She curled up in the armchair. — Она свернулась калачиком в кресле. I was so tired all I wanted to do was to curl up in the armchair and watch TV. — Я так устал, что хотел только устроиться уютно в кресле и смотреть телевизор. The cat curled up on the carpet. — Кот свернулся клубочком на ковре. The frost made the leaves curl up. Листья свернулись от мороза.
    7. to flex — сгибать, гнуть, сгибать и разгибать (взад и вперед, особенно в тех случаях, когда чувствуешь онемение какого-либо органа тела): to flex one's muscles — разминаться (перед работой) Не stood up flexed his powerful shoulders and pulled on his coat. — Он встал, распрямил свои могучие плечи и надел пиджак. The babies' natural position is with two arms bent in the elbows and their legs flexed. — Естественное положение младенца — согнутые ручки и ножки.
    8. to warp — гнуть, гнуться, коробиться, прогнуться, деформироваться, искривляться (в отличие от вышеприведенных глаголов, глагол to warp относится только к неодушевленным предметам, обозначает потерю формы под влиянием высокой температуры или нажима): Seasoned timber does not warp. — Выдержанное дерево не коробится. The door is warped and it won't close properly. — Дверь покоробилась и плохо закрывается. The sun warped the boards. — Солнце покоробило доски. As the planks dry they warp slightly. — Когда доски высыхают, они слегка коробятся. The covers of the book are warped. — Переплет покоробился.
    9. to bow/to make a bow — поклониться, нагнуться в поклоне, отвесить поклон, кланяться (поклон или сгибание тела до пояса или наклон головы вперед в знак благодарности, согласия или разрешения): to bow smb into the room — с поклоном ввести кого-либо в комнату: to bow one's thanks — поклониться в знак благодарности; to bow one's assent — кивнуть в знак согласия Не stood up, bowed and left the room, — Он встал, поклонился и вышел из комнаты. Не bowed to us as he passed. — Проходя мимо, он поклонился нам.

    Русско-английский объяснительный словарь > главным образом

  • 10 завёртывать

    1. завернуть (вн. в вн.; в бумагу, одеяло и т. п.)
    wrap up (d. in)
    2. завернуть
    2. (без доп.) разг. (заходить, заезжать куда-л.) drop in at a place, call at a place
    3. (вн.; о винте, гайке и т. п.) screw tight (d.), tighten (d.)
    4. (вн.; загибать, приподнимать: о подоле, о рукавах) tuck up (d.); (о рукавах тж.) roll up (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > завёртывать

См. также в других словарях:

  • угол —  УГОЛ    , угла, м. Четверть ставки, при объявлении которой загибается край карты.    ◘ Туз и дама пик с углом // Убиты. А .И.Полежаев. День в Москве, 1832.    ◘ После обеда рассыпает он червонцы на стол, тасует карты; понтёры трещат колодами,… …   Карточная терминология и жаргон XIX века

  • ЗАГИБАТЬ — или загинать; тамб. загнибать, вор. загнувать; загнуть что, гнуть, сгибать, заворачивать край, скрючивать, заламывать. Загни уголок листа. Кровельщики загибают кромки железных листов, для склепки. Удочка загнута крючком. Загнуть угол, в игре в… …   Толковый словарь Даля

  • АРАП — Петра Великого. Жарг. мол. Шутл. О загорелом или запачкавшемся человеке. Максимов, 16. Брать/ взять на арапа кого. 1. Жарг. угол., Разг. Действовать по отношению к кому л. дерзко, нагло, грубо. БСРЖ, 38; Мокиенко 1989, 202; БТС, 45; Грачев,… …   Большой словарь русских поговорок

  • НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… …   Большой словарь русских поговорок

  • ЗУБ — Браться зуб за зуб. Волг. Сильно ругаться, браниться, ссориться. Глухов 1988, 2. В зуб толкнуть не смыслит. Народн. То же, что ни в зуб ногой. ДП, 427. Голубой (синий) зуб. Жарг. мол. Шутл. Устройство для передачи данных по сотовой связи /em>… …   Большой словарь русских поговорок

  • РУБИТЬ — РУБИТЬ, рубнуть, рубливать; южн. и зап. рубать что, резать с размаху, тесать, сечь; ударяя острием, делить на части. Рубить дрова, разрубать и колоть. Рубить дерево, срубить. Рубить капусту, крошить. Рубить неприятеля, поражать саблей, шашкой,… …   Толковый словарь Даля

  • Мотыга* — или мотыка орудие, употребляемое при обработке почвы в лесах, садоводстве и сельском хозяйстве (см. Мотыженье). Настоящая статья состоит из двух частей: I. М. для почвы в лесах, II. М. в сельском хозяйстве. I) М. состоит из железного налопатника… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Мотыга — или мотыка орудие, употребляемое при обработке почвы в лесах, садоводстве и сельском хозяйстве (см. Мотыженье). Настоящая статья состоит из двух частей: I. М. для почвы в лесах, II. М. в сельском хозяйстве. I) М. состоит из железного налопатника… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Мотыга — У этого термина существуют и другие значения, см. Мотыга (значения). Мотыга  сельскохозяйственный инструмент. Другие названия: тяпка и сапа (южн.). Представляет собой совмещение кирки и лопаты. Облегчает прополку и рыхление земли и… …   Википедия

  • загнуть — гну/, гнёшь; за/гнутый, гнут, а, о; св. см. тж. загибать, загибание, загиб, загибка 1) что Сгибая, завернуть край чего л. или изогнуть, отклонить что л. в сторону, вверх или вниз. Загну/ть рук …   Словарь многих выражений

  • загну́ть — гну, гнёшь; прич. страд. прош. загнутый, гнут, а, о; сов. (несов. загибать). 1. перех. Сгибая, завернуть край чего л. или изогнуть, отклонить что л. в сторону, вверх или вниз. Загнуть рукав. Загнуть угол страницы. □ Эполеты неимоверной величины… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»